Kärleksvisa från skogen
– Kupade händer över spända vatten… lyfter upp himmelen och dricker..
En kärlekssång från fjällskogen då jag drack det vattnet jag vandrade genom, när jag såg himmelen speglas där jag kunde simma.
Skogen sjöng i min mun och jag spelade in den med Eva Kunda Neidek efteråt.
Spanish translation below.
Listen;
Sånger bor där man minst anar det.
Plötsligt sjunger munne något som inte fanns strax före.. eller ens existerade som tanke i ens inre. Visor bubblar upp ur mossen, ur barken på träd, ur gräset det fuktiga eller stigen.
Sånger finns som bär om hösten, snöflingor i oktober eller forsen om våren för den som lyssnar med örat mot marken.
Så är det.
När jag går till min tjärn
ska ja fylla mina händer
Med speglar till dig
i från lysande vatten
Jag samlar dig stjärnor
små himlar i min hand
Kupar och flätar
mina fingrar i vatten
Spegelblanka himlar
i skogen till dig
Samlar vatten – samlar himlar
speglingar till dig
Kupar över spända vatten
Jag fångar dig himlar
Jag fångar dig skyn
I handens
kupa allt som speglas
Du ska få allt jag har
allt jag ser allt ja vet
Du ska få tusenfallt åter
av allt som du ser
Ja vill ge dig av sjöar
Ja vill ge dig av hav
Alla skyarnas speglar
vill jag ge dig varje dag
Jag ska samla
dig himlar ur gryning min
Och när skymningen
brinner blir guldockran din
Ska jag tvinna
dig trådar av gullsolens garn
Samla tusen diamanter
hennes våg speglars barn
DGA DGA DGA DGA DGA DGA DGA DGA
Spanish translation Omar Falero
ATRAPARÉ REFLEJOS PARA TI
Cuando vaya a mi lago,
he de llenar mis manos para ti
con los reflejos del agua resplandeciente
En mi mano recogeré estrellas
y pequeños cielos para ti
Trenzaré mis dedos en el agua,
espejo del cielo en el bosque, para ti
Recojo el agua, recojo el cielo
como una reflexión para ti,
mantente encima,
en la tensión del agua
Atraparé los cielos, atraparé el cielo,
en la copa de mis manos todo lo que refleje, para ti
He de darte todo lo que yo pueda ver
Todo lo que conozco tú has de tenerlo
Retorno mil veces más de todo lo que tú das
Quiero darte de los lagos, quiero darte de los mares,
el reflejo de todos los cielos,
quiero dártelos cada día
Te traeré la aurora de los cielos
y cuando el crepúsculo arda,
te traeré el ocre dorado
¡Es tuyo!
Del vellón de oro en el sol,
te daré el hilo que yo he trenzado
Recogeré mil diamantes en la ola, su ola,
los niños del espejo
Desde tu interior has capturado mil estrellas
en el espejo del lago
Y todo lo que guardas con tu corazón,
resplandecerás como un destello en el agua
Quiero caminar a tu lado en los bosques más oscuros,
en los más resplandecientes médanos
y recolectar los cielos, en la tierra
Tú has de tener todo lo que yo poseo,
todo lo que yo veo, todo lo que yo conozco
Tú has de tenerlo todo, retorno mil veces más
de todo lo que tú das
Catching reflections for you
Translation Alex Ilea
When I go to my lake – I shall fill my hands for you with reflections of resplendent water. In my hand I shall gather stars and little skies for you.
I’ll weave my fingers into water, a mirror of the forest sky for you. I gather water, I gather skies as a reflection for you, floating in the tension of water.
I’ll catch the heavens, I’ll catch the sky, in the cup of my hand everything that it reflects, for you. I must give you everything I can see, Everything that I know must be yours, giving back a thousandfold of everything you’ve given.
I want to give you the lakes, I want to give you the seas, the reflections of all the heavens, I want to give them to you daily.
I will bring you the dawn of the heavens when twilight is on fire, I will bring you the golden ochre. It is yours!
From the sun’s yarn of gold shall I give you the thread that I twined, gathering thousands of diamonds in the wave, your wave, the children of the mirror.
From within you are captured a thousand stars in the mirror of the lake and all that you guard with your heart will shine like a flash in the water.
I want to walk by your side in the darkest forests, on the brightest of meadows and gather the heavens on earth.
You must have everything I own, everything I see, everything I know.
You must have all this, a thousandfold of everything you’ve given.