Alla bär sin egen måne
Everybody carries their own moon /Alla kämpar – var och en – för utrymmet – att befinna sig – kanske finns en annan sida – Bida tid med månen – tätt mot kroppen din – vänta och se. / Spanish translation below
Alla bär sin egen måne – o söker vatten – ro
sin tanke och kraft – att resa sig och växa – härbärgera liv.
När det finns ro – tänker jag – bör man gjuta olja – där det brusar.
Inte bebråka och väsna – bara för det skriks – som flaxa likt flock vid samma källa.
Kanske lugna. Det kan hjälpa – besinna sig och samla.
Ty alla kämpar – var och en för utrymmet – att befinna sig
Ta månen din – och gå åt sidan – vänta och se
Kanske finns en annan sida – släck törsten och vänta lite.
Bida tid med månen fin – tätt, tätt mot kroppen din
•
Malin
”Todos cargan su propia luna y en busca de agua,
calma, su mente y su poder, viajar y crecer,
abrigar, la vida,
cuando hay silencio – creo – debes verter aceite
cuando ruge no alborotes, no hagas ruido – solo porque grita – como retoso de un rebaño de obejas junto a una misma fuente”
”Tal vez la calma, pueda ayudar,
entren en razón y se reúnan,
pues
todos luchan, todos y cada uno, por el espacio,
se determinan”
”Tomar tu luna y hazte al lado.
espera y ve.
Quizás existe otro lado,
apaga tu sed y espera un poco,
gana tiempo con la luna
apretada, apretada contra tu cuerpo
.
translation Omar Falero