Midsommarblues – en visa i natten
Midsommarblues av Malin Skinnar.
Alla blommorna
som väntar
Alla timmarna
som längtar
Ja vet – ja vet
att de e
årets längsta dag o de..
Alla blommorna
som ska va
under kinden min
Alla dimmorna
i gryningstimmarna
Så man borde gå hem me nån
Hem me nån
Nån nån nån nån nån nån nån nån nån
En blomma för dig
En blomma för mig
En blomma för dom
som orkat börja om …
Jag vet inte varför
alla sånger
verkar handla om dig?
Men de gör dom ..
a de gör dom
om o om o om igen
De gör dom..
Min gode vän Omar Falero i Uruguay översätter mina sånger. Omar och jag har ännu ej mötts mer än via FB. Varsågod, text på spanska!
Esta es la traduccion de midsommarblues hecha por Omar Falero, Uruguay, para todos mis amigos de habla hispana: El blues de san Juan
Todas las flores
por las cuales espero
Todas las horas
que añoro
Sí sé, lo sé
que este es
el día más largo del año, ya lo sé bien
Todas las flores
que estarán
en mi mejilla
Todas las nieblas
en las tempranas horas de la mañana,
deberíamos irnos a casa con alguien
a casa con alguien
alguien, alguien, alguien
Una flor para ti
Una flor para mí
Una flor para aquellos
que
han soportado el tener que recomenzar
No sé por qué
parece que todas las canciones
tratan sobre ti
Pero ellas lo hacen
ellas lo hacen
una y otra vez, otra vez
Ellas lo hacen